Alternatives to ‘Sioux’

doyoumisterjones:

As you may know, the word ‘Sioux’ is considered to be a slur amongst members of the Oceti Sakowin. It is not our word for ourselves, but rather a name given to us by another nation and perpetuated by the Europeans / Euro-Americans.

You also may have noticed that our official tribe names often contain the word ‘Sioux’ (‘Oglala Lakota Sioux Tribe’ for example.) The reason for this is entirely legal. When our treaties were drafted, they were written as an agreement between the US Government and the ‘Sioux Nation.’ For this reason, we cannot fully abandon the name. However, when we’ve had opportunities, we’ve dropped the name in places we can (’Oglala Lakota County,’ for example, a name chosen by the rezidents.)

Simply put, members of the Oceti Sakowin generally don’t refer to themselves as ‘Sioux’ and, if we can’t change it legally, at least we can continue to assert our identity on our terms. So, if you choose to respect that, here’s a quick Oceti Sakowin education guide:

Oceti Sakowin (Seven Council Fires) 

Oceti Sakowin (encompasses all language dialects) is the simplest and broadest replacement for ‘Sioux.’ You can use this term if you aren’t aware of the specific language group to which ‘Sioux’ refers. Within the Oceti Sakowin are three main groups, which are further divided into seven subgroups:

Isanti Oyate (Santee — Dakota Dialect)

  • Ble Wakantunwan (Mdewakanton*) – Spirit Lake
  • Wahpetunwan (Wahpeton) – Leaf Village
  • Wahpe Kute Tunwan (Wahpekute) – Leaf Archers
  • Sinsin Tunwan (Sisseton) – Swamp Village

Wiciyela Oyate (Yankton/Yanktonais — Dakota Dialect ; commonly mislabeled as Nakota* Dialect)

  • Ihanktunwan – End of Horn Village
  • Ihanktunwanna – Little End of Horn Village

Tinte Oyate (Tetons — Lakota Dialect)

  • Tinte Ta Tunwan (Tintatunwan Oceti Sakowin) – Plains Nation

Within the Tinte Ta Tunwan / Tintatunwan Oceti Sakown (#7), there are another seven subdivisions:

Tintatunwan Oceti Sakowin – Lakota

  • Oglala – Scatters Their Own (Pine Ridge Indian Reservation)
  • Sicangu – Burnt Thighs (Rosebud Reservation, Lower Brule Reservation)
  • Hwohwoju

    (Mnikiwoju/Mniconjou) – Swamp Plant  (Cheyenne River Reservation)

  • Itazipcola

    (Itazipco) – No Bow  (Cheyenne River Reservation)

  • Owohe Nunpa

    (Oohenunpa)

    Two Paunch Boiler (Cheyenne River Reservation)

  • Sihasapa – Black Feet (Cheyenne River Reservation, Standing Rock Reservation)
  • Hunkpapa – End of Horn (Standing Rock Reservation)

*modern terminology

*In the past, the term Nakota has been applied to the Yankton, but this is a mistake. The Yankton speak Dakota. Nakota speakers are Assiniboine / Hohe and Stoney, who broke off from the Yankton at a time so long ago their language is now nearly unrecognizable to Lakota and Dakota speakers.

violaboss:

I’ve seen a lot of curious people wanting to dive into classical music but don’t know where to start, so I have written out a list of pieces to listen to depending on mood. I’ve only put out a few, but please add more if you want to. hope this helps y’all out. 🙂

stereotypical delightful classical music:

if you need to chill:

if you need to sleep:

if you need to wake up:

if you are feeling very proud:

if you feel really excited:

if you are angry and you want to take a baseball bat and start hitting a bush:

if you want to cry for a really long time:

if you want to feel like you’re on an adventure:

if you want chills:

if you want to study:

if you really want to dance:

if you want to start bouncing in your chair:

if you’re about to pass out and you need energy:

if you want to hear suspense within music:

if you want a jazzy/classical feel:

if you want to feel emotional with no explanation:

if you want to sit back and have a nice cup of tea:

pieces that don’t really have a valid explanation:

pieces that just sound really cool:

if you feel like listening to concertos all day (I do not recommend doing that):

and if you really just hate classical music in general:

a lot of these pieces apply in multiple categories, but I sorted them by which I think they match the most. have fun exploring classical music!

also, thank you to viola-ology and iwillsavemyworld for adding on! if you would like to add on your own suggestions, please reblog and add on or message me so I can give you credit for the suggestion!

decertatio:

disneysmermaids:

cherribalm:

site that you can type in the definition of a word and get the word

site for when you can only remember part of a word/its definition 

site that gives you words that rhyme with a word

site that gives you synonyms and antonyms

THAT FIRST SITE IS EVERY WRITER’S DREAM DO YOU KNOW HOW MANY TIMES I’VE TRIED WRITING SOMETHING AND THOUGHT GOD DAMN IS THERE A SPECIFIC WORD FOR WHAT I’M USING TWO SENTENCES TO DESCRIBE AND JUST GETTING A BUNCH OF SHIT GOOGLE RESULTS

@caveat-monstrum

20 Brilliant Anglo-Saxon Words

britishhistorypodcast:

Although we call the language spoken by the Anglo-Saxons Old English, English speakers today won’t find much in common between it and the language we have now. More than 1000 years ago, English was still being written using long-abandoned letters like þ (known as “thorn”), ƿ (“wynn”) and ð (eth or thæt). It had a different phonology and a much more complex grammatical structure than we have today that relied on a complicated series of word endings and inflections to convey meaning rather than a predictable syntactic word order.

Old English also had a rich array of inventive and intriguing words, many of which have either long since dropped out of use or were replaced by their continental equivalents after the Norman Conquest of England, and so would be all but unrecognisable to modern English speakers—which is a shame, given just how imaginative the Old English vocabulary could be. Here are the origins and meanings of 20 fantastic, long-forgotten Anglo-Saxonisms.

1. ATTERCOPPE

First recorded in a medical textbook dating from the 11th century, attercoppe was the Old English word for a spider; it literally means “poison head.” The word remained in use in English right through to the 1600s, but only survives today as attercop or attercap in a handful of British English dialects.

2. BREÓST-HORD

Breóst-hord literally means “breast-treasure,” and was used in Old English literature to refer to what we might call the heart, the mind, or the soul today—namely, a person’s inner workings and feelings.

3. CANDELTREOW

Old English had the word candelstæf for what we’d call a candlestick today, but it also had the word candeltreow—literally a “candle-tree”—for a candelabra, or a candlestick with more than one branch.

4. CUMFEORM

Cuma (a “comer”) meant a houseguest, a visitor, or a stranger in Old English, while feorm referred to food or supplies and provisions for a journey. Cumfeorm, ultimately, is “stranger-supplies”—another word for hospitality, or for entertaining strangers.

5. EALDOR-BANA

Ealdor or aldor is related to the modern English word elder and was used in Old English to mean either an ancestor or superior, or a life or lifespan in general. A bana meanwhile was a killer or a destroyer, or a weapon that had been used to cause a death—so an ealdor-bana, literally a “life-destroyer,” was a murderer or something with fatal or murderous consequences.

6. EARSLING

No, not another name for a ear bandage. Earsling actually brings together the Old English equivalent of “arse,” ears or ærs, and the suffix –ling, which is related to the –long of words likelivelong, headlong and endlong. It ultimately means “in the direction of your arse”—or, in other words, backwards. Just like attercop, happily arseling also still survives in a handful of English dialects.

7. EAXL-GESTEALLA

Eaxle was the Old English word for your shoulder or armpit (which is still sometimes called youroxter), or for the humerus bone of the upper arm. An eaxl-gestealle is literally a “shoulder-friend”—in other words, your closest and dearest friend or companion.

8. EORÞÆPPLA

Cucumbers were “earth-apples”—eorþæppla—in Old English.

9.

FRUMBYRDLING

As far as words that should have never left the language go, frumbyrdling is right up there at the top of the list: it’s an 11th century word for a young boy growing in his first beard.

10. GESIBSUMNES

Gesibsumnes (the ge– is roughly pronounced like “yeah”) literally means something along the lines of “collective peacefulness.” It referred to the general feeling of friendship, companionship, or closeness between siblings or members of the same family.

11. GLÉO-DREÁM

Dreám meant “joy” or “pleasure” in Old English (so not “dream,” which was swefen). Gléo-dreámliterally means “glee-joy,” but it specifically referred to the feeling of pleasure that comes from listening to music. The sound of a musical instrument, incidentally, was sometimes called orgel-dreám (literally “pride-pleasure”), while the art of ability to play an instrument was dreámcræft.

12. HLEAHTOR-SMIÞ

This “laughter-smith” is someone who makes you laugh.

13. HLEÓW-FEÐER

Hleów-feðer means “shelter-feather,” but is used figuratively in some Old English literature to refer to a protecting arm put around someone.

14. INSTICCE

It’s not entirely clear what the Old English insticce, or “inside-stitch,” actually referred to, but if not meant to describe a painful “stitch” caused by physical exertion, it probably meant a general prickling or tingling sensation—what we’d now call pins and needles.

15. LÁRÞÉOW

Lárþéow—which later became lorthew before it disappeared from the language in the mid-13th century—was an Old English word for a schoolteacher. It literally means “teaching-slave.”

16. MEOLCLIÐE

Meolcliðe, meaning “milk-soft,” was used to describe anything or anyone exceptionally gentle or mild-tempered.

17. ON-CÝÐIG

On-cýðig literally means “un-known,” but that’s not to say that it meant the same as “unknown.” Although its exact meaning is debatable, it’s thought on-cýðig referred to the despondent feeling caused by missing something that is no longer close at hand—in other words, the feeling of “knowing” about something or someone, and then either having to leave it behind, or having it taken from you.

18. SÆFLOD

The “sea-flood” was the incoming tide in Old English.

19. SELFÆTA

A “self-eater” was a cannibal—or, by extension, an animal that preyed on other animals of the same species.

20. UNWEDER

And when the weather gets bad, it’s no longer “weather” but “un-weather”—an Old English word for a storm.

20 Brilliant Anglo-Saxon Words

FRIENDS WHO TAKE ANTIDEPRESSANTS:

feelboss:

realsuspiciouscargo:

sadness-assassin:

Just so you guys know, mucinex interacts INCREDIBLY poorly with most antidepressants, especially Zoloft. It not only almost completely negates the effects of your antidepressant, it also has terrible effects on your body. (Frank wouldn’t even let me read all of them because he thought it would just scare me more, but he said do not take them together again)

I found a website where you can check for possible interactions with any medicine:

http://www.rxlist.com/drug-interaction-checker.htm

Sudafed seems to have fewer negative interactions with physiatrics, but it’s still a good idea to check. 

Be safe this cold/flu season, my friends. 

The interaction is with dextromethorphan (cough suppressant, also in Robitussin and various other cold meds), not with guaifenesin (expectorant, it’s what loosens up mucus in your lungs). You can get the mucus-loosening effect of Mucinex without the cough suppressant, without the SSRI interaction. 

Basically, look for single-active-ingredient cold meds and avoid cough suppressants if you’re on SSRIs. OTC cough suppressants don’t work much better than green tea, honey, and/or whiskey, anyway…

Regular Mucinex is apparently safe, it’s any D or DM types that contain dextromethorphan that are dangerous in conjunction with anti-depressants.

Reason being that they raise the serotonin levels in your body which can cause serotonin syndrome.

Be careful and be aware.

Resources for Tolkien fans

lonelysailings:

Here are some useful resources I’ve found while I’ve been in the community, so I thought I’d share! PLEASE ADD YOUR OWN IF YOU HAVE ANY! And please reblog and share!

References

askmiddlearth – A great blog where you can send in questions and receive answers regarding just about any aspect of the Legendarium. 

coco.raceme – A collection of quotes, songs, and important passages from The Hobbit and The Lord of the Rings, arranged by book and chapter.

Fish in Middle Earth – Did you ever want to know what kinds of fish there were in Middle Earth? No? You’ll probably end up reading this anyways. The curiosity will get to you.

henneth-annun – The HASA story archive has mostly moved to AO3 now, but this website still contains hundreds of timelines, character bios, quotes, object descriptions, and more.

silmarillionwritersguild – Essays, meta, biographies, and more – all about the plot and characters of the Silmarillion.

Languages

almare – Tumblr user almare has a great collection of Tolkien language resources, including a handy graphic of the relations between Elvish languages.

councilofelrond – A good resource for translations of canon texts, glossaries, conlang discussions, a dictionary, etc. Of particular interest is their Sindarin mutation chart, which is necessary pretty much whenever you’re stringing more than two Sindarin words together.

dwarrowscholar – Contains everything from lessons to a truly massive Khuzdul dictionary. If you have a basic understanding of Neo-Khuzdul, you can also make use of the translation tool.

Hiswelókë’s – A delightfully thorough dictionary available in a variety of arrangements ( English-Sindarin, Sindarin-English, thematic, etc. ). Available in English, French, and German.

midgardsmal – The blog of David Salo, one of the people who worked on the languages in Peter Jackson’s Tolkien films.

realelvish – A handy phrasebook that provides categories for easy searches, dialects, pronunciation, and multiple translations of the same phrase. Includes fun categories, such as ‘in the bedroom’ and ‘on the internet’, as well as many others that are more in keeping with Tolkien’s tone. 

sindarinlessons – A collection of rules, references, and explanations of Sindarin grammar.

your-sindarin-textbook – On this site, a duck teaches you Sindarin. What more could you want? Includes exercises and references.

Books

All the books in PDF – These two posts both contain links to Tolkien’s works and where you can find them online.

HoME reading order – tumblr user lintamande has put together a list of Tolkien’s texts beyond the Silmarillion, in case you were wanting to dip your toes into HoME but didn’t know where to begin. They also have a general Silm resource page that’s worth looking at, as well as all their meta. 

On Fairy Stories – One of Tolkien’s most-referenced essays.

Tolkien’s letters – A collection of many of Tolkien’s transcribed letters, useful for all those really obscure facts you need to check and to impress your friends.

Non-Tolkien

A shameless plug – I do my best to collect useful references, notes, and masterposts on writing, Tolkien, and more in my ‘references’ tag.

howtofightwrite – This blog contains discussions on weapons and how they’re used, as well as some particularly useful weapon primers that will give you the basics on the weapons your character uses. 

Medieval references – A collection of a few useful references for medieval-type jobs, terms, and more. 

Mood music – Themed music playlists for just about anything you could ever want to write.

Traveling – The methods of traveling in the Middle Ages, and the time it would require.