Vikhaya, ím _am, ov oyëv – Be
he friend or foe,ĺm valot yafot, timo’ ím sh’lom – Be he bright Vala, beautiful or defiled
Yilade’ Morgot, Child of
Morgoth,Ha’eldar, ím ha’maiarot – Eldar Or Maiar
Ov rídfu, ha’adam al’ ha’adam- Or
following, man on earthLo ha’tora’, lo ha’hesed- Not
law, not loving faithfulnessLo édét herevím- Nor council
of swordsLo yira’, lo hoshekh, lo tsalmavét- Not fear, not darkness, not the shadow of mortal death
Vayiga’el mín ha-Feanaro. – Will
protect him from Feanaro.Et _am ha’Feanaro. And from
the people of Feanaro.Ata, ashér, va’híhavatem, va’híqavartem. You, who would cause to be hidden, who would cause to be buried
ĺm ata’ va’hilkhadtem, miyadikhem – If you cause to be taken from our hands
Matsatem, vahiyarashtem, vahishalakhtem ha silmralim’- If you find, if you cause to be stolen, if
you cast away the silmarils-Zot nishvadnu shamayim. – This
we swear to the heavens.Bayom hahu, vaharag bíyadoténu. – On that day, you will die by the cause of our hands.
Ha’tsara’ _ad ha’qétsat ha’adama- Woe unto the ending of the world
Shma dvarímenu, Eru av’kol- Hear
our words, Eru father-of-all,Li’ha’olám hoshékh – To the
eternity of darknessTsalmavet lanu- The shadow
of mortal death to us‘Al va-kashakhnu – Lest we deceive
Al’ har kadésh, – Upon the
holy mountainShma, anakhnu – Hear us
Varda, Manwe! – Varda,
Manwe!So here, at last, is my Ancient Hebrew translation of the Oath of Feanor! I obviously still need do the write-out in the actual script and maybe an audio version (it sounds pretty badass, I can tell you) but this is the phonetic transcription. Fun details:
Ancient Hebrew actually has a word meaning “the shadow of mortal death”, so that made an AWESOME substitute for “doom”.
“To us” and “we have” are the same, so “the shadow of mortal death to us” also means “we have the shadow of mortal death [already]”. Welp.
“Adam” means both “man/mankind” and “earth/ the earth” so “man upon the earth” turned out awesome- al ha’adam ha’adam.
Maiar is feminine.
Silmaril gets the appropriate vowel shortenings in the plural, so silmralim’.